Не сте влезли в системата

Sliven online

Sliven online
 

Начало

Категории новини

Други категоризации

Новинарски сайтове

Други източници на новини

Източници на новини

Търсене

Преводач

RSS

Сливен. Новини от източника. Последни новини

Отново успехи!

27 юли 2021 10:46, Людмила Калъпчиева
Излъчване: ПГПЗЕ "Захарий Стоянов" преди 2 години, брой четения: 1536
Отново успехи!

През изминалата учебна година учениците от 11 А клас изключително успешно се справиха с превода на текст от научно–технически характер, доказвайки обширните и задълбочени знания и умения, които са овладели в часовете от модула „Преводаческа работилница“ в рамките на учебния предмет Първи чужд език: испански език.

 

Преводът е изключително сложна умствена дейност, за която се изисква отлично владеене на изходния и приемащия език и е много различен от често срещаното разбиране, че всеки, който говори малко чужд език, може да превежда. При превода се мобилизира както цялостната система на езикова комуникация на ниво лексика, граматика и синтаксис, владеенето на трите свойства на един текст т. е. кохерентност, кохезия и адекватност, така и отлични познания по култура и цивилизация. Ето защо е нужно да се отбележи, че качествен и ефективен превод може да се очаква едва след години на систематично и последователно изучаване на чуждия език, както и след овладяването на т. н. техники или преводачески трансформации.

 

Преводът, върху който работиха учениците от 11 А клас е от български на испански език и съдържа обширни елементи както на текст от общ характер, така и на специализиран, научно–технически характер, т. е. две по–високи нива. Научно–техническият текст се отличава с присъствието на т.н. термини, които се свързват в устойчиви комбинации със заобикалящите ги езикови единици, присъщи на конкретния специализиран език и за разлика от превода от общ характер тяхното повторение е задължително, за да се осигури прозрачност на текста и правилното разбиране на смисъла му. Горепосоченото явление е противоположно на стилистиката в превод на текстове от общ характер или художествена литература, при който повторението се избягва чрез употребата на синоними, каквито научно–техническите термини не притежават. Това е само един малък пример за многобройните умения на един добър преводач.

 

Учениците преодоляха изключително успешно всички предизвикателства и достойно доказаха своите знания, придобити след много часове на усилие и постоянство.

 

Пожелаваме ви многобройни бъдещи успехи, скъпи ученици!