Не сте влезли в системата

Sliven online

Sliven online
 

Начало

Категории новини

Други категоризации

Новинарски сайтове

Други източници на новини

Източници на новини

Търсене

Преводач

RSS

Сливен. Новини от източника. Последни новини

СВЕТОВНА ИСПАНОЕЗИЧНА АНТОЛОГИЯ ВКЛЮЧИ ТВОРБИ НА ИВАНКА ДЕНЕВА

10 май 2011 13:38,
Излъчване: Област Сливен преди 13 години, брой четения: 1078
Снимка

Престижното електронно издание „Poetassigloveintiuno", излизащо в Мадрид (Испания), съставител на международната поетична антология на испански език „Antologia de la poesia universal contemporanea. Poemas у biografia de los poetas", представи биографията и две творби на Иванка Денева. Читателите се запознават с художествените търсения на творци от 166 страни (ред. Фернандо Сабидо Санчез).

Иванка Денева е многократно представяна в чужбина, член е на Съюза на българските писатели, автор на произведения из всички жанрове и на нашумелите романи „Жарава" и „Кръстопъти и ветрове" - за историческото минало и националната съдба на българите. Нейни творби са превеждани на английски, турски, испански и сръбски езици и публикувани в антологии, сайтове и издания за литература и култура в Австралия , Канада, Непал, Англия, Испания, Турция, Чехия и др.

Преводът на поместените поеми „Заклинание"("Соnjuro"), „Лунна соната" („Sonata de luna") и творческата биография на Иванка Денева е дело на поетесата и преводачка от и на испански език Виолета Бончева. В антологията са включени видните български поети Елисавета Багряна, Дамян Дамянов, Блага Димитрова, Борис Христов, Любомир Левчев, В. Бончева, Екатерина Йосифова.

Лиричните творби на Ив. Денева публикува на заглавната си страница и излизащото в Мадрид издание "Esquina Paradise", с коментар на главния редактор Антонио Аройо Силва (поет, член на Световната мрежа на испаноезичните писатели, автор на стихосбирки, преподавател). Той изразява мнение, че „стихотворенията въздействат на сетивата като съд с прясна вода. Би било радост тази прекрасна стихосбирка да се преведе на испански", заключава той.

Поемата „Лунна соната" на български и с превод на испански език публикува на страниците си и Двуезичната библиотека (BgLibrary.net), където „двуезичната литература се прилага в езиковото обучение по метода на Шлиман за сравнително четене". Там произведенията се представят на испански или английски език, с или без превод на български. По свое редакционно решение биографията и лиричните творби на българската поетеса поместиха и други издания, блогове и сайтове за литература и хуманитаристика на испански език, излизащи в страната на Сервантес.