» home » news » news
EN flagBG flag
Не сте влезли в системата

Sliven. News from the source. Last news

СВЕТОВНА ИСПАНОЕЗИЧНА АНТОЛОГИЯ ВКЛЮЧИ ТВОРБИ НА ИВАНКА ДЕНЕВА

10 May 2011 13:38,
Emission of: District Sliven 13 years ago, number of readings: 1092
Снимка

Престижното електронно издание „Poetassigloveintiuno", излизащо в Мадрид (Испания), съставител на международната поетична антология на испански език „Antologia de la poesia universal contemporanea. Poemas у biografia de los poetas", представи биографията и две творби на Иванка Денева. Читателите се запознават с художествените търсения на творци от 166 страни (ред. Фернандо Сабидо Санчез).

Иванка Денева е многократно представяна в чужбина, член е на Съюза на българските писатели, автор на произведения из всички жанрове и на нашумелите романи „Жарава" и „Кръстопъти и ветрове" - за историческото минало и националната съдба на българите. Нейни творби са превеждани на английски, турски, испански и сръбски езици и публикувани в антологии, сайтове и издания за литература и култура в Австралия , Канада, Непал, Англия, Испания, Турция, Чехия и др.

Преводът на поместените поеми „Заклинание"("Соnjuro"), „Лунна соната" („Sonata de luna") и творческата биография на Иванка Денева е дело на поетесата и преводачка от и на испански език Виолета Бончева. В антологията са включени видните български поети Елисавета Багряна, Дамян Дамянов, Блага Димитрова, Борис Христов, Любомир Левчев, В. Бончева, Екатерина Йосифова.

Лиричните творби на Ив. Денева публикува на заглавната си страница и излизащото в Мадрид издание "Esquina Paradise", с коментар на главния редактор Антонио Аройо Силва (поет, член на Световната мрежа на испаноезичните писатели, автор на стихосбирки, преподавател). Той изразява мнение, че „стихотворенията въздействат на сетивата като съд с прясна вода. Би било радост тази прекрасна стихосбирка да се преведе на испански", заключава той.

Поемата „Лунна соната" на български и с превод на испански език публикува на страниците си и Двуезичната библиотека (BgLibrary.net), където „двуезичната литература се прилага в езиковото обучение по метода на Шлиман за сравнително четене". Там произведенията се представят на испански или английски език, с или без превод на български. По свое редакционно решение биографията и лиричните творби на българската поетеса поместиха и други издания, блогове и сайтове за литература и хуманитаристика на испански език, излизащи в страната на Сервантес.